Yüksek Lisans Tez Örneği

Bu araştırmanın temel amacı İngilizce’deki zarf tümceciği bağlaçlarının öncesi ve sonrasındaki durakların süresi bakımından anadili İngilizce olan İngiliz katılımcılar ile İngilizce’yi sonradan öğrenmiş Türk katılımcılar arasında istatistiksel olarak anlamlı bir fark olup olmadığını belirlemekti. Bu amaçla, anadili İngilizce olan 15 katılımcıya ve 40 Türk katılımcıya içerisinde 5 farklı zarf tümceciği bağlacı (when, because, whereas, although ve if) içeren toplam 40 adet cümle okutuldu. Ses kayıtları bilgisayara aktarıldı ve bir ses editörü yazılımı vasıtasıyla durak süreleri incelendi. Bağlaçların öncesi ve sonrasındaki durakların ortalamalarını kıyaslayan t-testleri sonucunda, anadili İngilizce olan katılımcılar ile Türk katılımcılar arasında beş bağlacın ikisi bakımından anlamlı farklılıklar tespit edildi. İngilizce’yi anadil olarak konuşan katılımcılar bütün bağlaçların öncesinde sonrasından daha uzun süre duraklarken, Türk katılımcıların because bağlacı için bunun tam tersini yaptıkları belirlendi. Bunun yanısıra, Türk katılımcıların okumalarında whereas bağlacının öncesi ve sonrasındaki durakların istatistiksel olarak anlamlı bir farklılık göstermediği fark edildi. Anadili İngilizce olan ve olmayan katılımcılar arasındaki bu farkın nedensel incelemesinde iki ayrı yöntem kullanıldı. Birincisi, Türkçe’de because ve whereas bağlaçlarına denk düşen iki söylev bağlayıcısı olan çünkü ve oysa kelimelerinin öncesi ve sonrasındaki durakların analizi, because ve whereas ile ilgili ayrıksılığın en azından okumalarda Türkçe’den aktarıma bağlı olmadığını ortaya koydu. İkincisi, 40 Türk katılımcının 10’u ile yapılan formatsız görüşmeler anadili İngilizce olan katılımcılar ile Türk katılımcıların duraklama örüntüleri arasındaki farkın üç tür aktarımdan kaynakladığını ortaya çıkardı: (i) öğretmenin duraklama örüntüsü ve öğretim uygulamalarının aktarımı, (ii) anlık konuşmalardaki bilişsel planlama alışkanlıklarının okumaya aktarımı, ve (iii) diğer dil öğrenenlerden yapılan aktarımlar. Bu çalışma yarı deneysel bir araştırma olduğundan, anadili İngilizce olmayan katılımcılar iki denk gruba bölündü: Hedef Grubu ve Kontrol Grubu. Hedef Grubu’na kendilerine has duraklama örüntüleri ile ilgili 10 saatlik bir farkındalık eğitimi verildi. Kontrol Grubu herhangi bir eğitim almadı. Bağlaçların öncesi ve sonrasındaki durakların sontest olarak yeniden incelenmesi, deneysel müdahalenin Hedef Grubu’ndaki katılımcıların doğru duraklama örüntülerinin farkına varmasında etkili olduğunu gösterdi. Bulgular Hedef Grubu’ndaki katılımcıların anadili İngilizce olanların duraklama örüntülerini başarılı bir şekilde kullanmaya başladıklarını ortaya koydu. Bunun yanısıra, Kontrol Grubu’ndaki katılımcıların duraklama örüntülerinin ise aynı kaldığı belirlendi.

Tez Ödev Talep Formu

Son Faaliyetler
Mart 2024
P S Ç P C C P
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031